No se encontró una traducción exacta para مقيم أجنبي

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Español Árabe مقيم أجنبي

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • • Un acto cometido fuera de Tanzanía por un nacional extranjero que se encuentre en ese momento Tanzanía
    • فعل ارتكبه خارج تنزانيا أجنبي مقيم حاليا في تنزانيا
  • Agradecemos igualmente a las comunidades extranjeras residentes en nuestro país, que han compartido con el pueblo togolés estos momentos de dolor.
    ونشكر أيضا الجاليات الأجنبية المقيمة بين ظهرانينا والتي شاطرت الشعب التوغولي أحزانه.
  • Esos factores han ocasionado bajos niveles de inestabilidad en una amplia gama de activos de los mercados financieros, así como un incremento y una ampliación de las corrientes de capital privado dirigidas a nuevos mercados, lo que ha afectado a la demanda de activos denominados tanto en moneda extranjera como nacional10.
    وقد أدت هذه العوامل إلى انخفاض مستويات تقلب الأسواق المالية على نطاق مجموعة واسعة من الأصول وكذا إلى توسيع نطاق تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى الأسواق الناشئة، بما في ذلك الطلب على الأصول المقيّمة بالعملة الأجنبية والمحلية على السواء(10).
  • Sin embargo, el Estado transmisor puede decretar la exención fiscal en su territorio para ciertos pagos de pagadores de ingresos que se encuentran en el mismo, efectuados a no residentes y a empresas extranjeras que no realicen ninguna actividad comercial en el Estado transmisor.
    إلا أنه يجوز للدولة المرسلة أن تعفي من الضرائب في الدولة المرسلة المدفوعات المحددة من قبل دافعي الدخل الموجودين في تلك الدولة المرسلة إلى غير المقيمين والشركات الأجنبية التي لا تجري أعمالا في الدولة المرسلة.
  • Esas medidas no cuestionan el derecho de casarse de un extranjero en situación ilegal de residencia, pero procuran evitar que se contraigan matrimonios ficticios.
    ولا تنتقص هذه التدابير من الحق في الزواج من أجنبي مقيم بطريقة غير مشروعة، بل تهدف إلى تجنب عقد زواج المصلحة.
  • • “Algunos militantes de la coalición atentaron deliberadamente contra la vida y los bienes de los miembros de las comunidades extranjeras que viven en el país, y de los militantes y simpatizantes de la Unión del Pueblo Togolés”;
    • و”عمد مناضلو التحالف إلى إيذاء رعايا الجاليات الأجنبية المقيمين في توغو، فضلا عن مناضلي تجمع الشعب التوغولي والمتعاطفين معه، وألحقوا أضرارا بممتلكاتهم“.
  • En tal caso, si el Estado transmisor no tiene un sistema automático de información sobre los ingresos de intereses devengados por los extranjeros no residentes y las empresas extranjeras (personas extranjeras), normalmente no dispondrá de detalles suficientes para obtener de los pagadores de los ingresos en el propio Estado la información pertinente acerca de las personas extranjeras que reciben esos ingresos.
    في هذه الحالة، إذا لم يكن لدى الدولة المرسلة نظام إبلاغ آلي بشأن ضريبة الدخل التي يحصل عليها الأجانب غير المقيمين والشركات الأجنبية (”الأشخاص الأجانب“)، لن يكون لدى الدولة المرسلة عادة تفاصيل كافية يمكنها أن تحصل عليها من دافعي الدخل المعنيين في الدولة المرسلة ذاتها (”دافعو الدخل“) على المعلومات ذات الصلة عن الأشخاص الأجانب الذين يحصلون على هذا الدخل.
  • Los encargados de la formulación de políticas nacionales deberían adoptar una visión amplia de la estabilización macroeconómica en lugar de centrarse exclusivamente en la inflación, que puede conducir a tasas más bajas de crecimiento económico, niveles de desempleo más elevados que lo necesario, más dependencia de la aconsejable de financiación externa a corto plazo y tipos de cambio de divisas muy elevados que afectan la competitividad internacional del sector real.
    وينبغي لصانعي السياسات الوطنية أن يعتمدوا نظرة واسعة لتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي بدلا من التركيز على التضخم دون غيره، مما قد يؤدي إلى معدلات نمو اقتصادي أدنى، ومستويات بطالة أعلى من الضروري، واعتماد أكبر على التمويل الخارجي القصير الأجل من المعقول، ومعدلات قطع أجنبي مقيّم بأعلى من قيمته مما يقوض التنافسية الدولية للقطاع العقاري.
  • Sin embargo, la potestad del Estado en el ejercicio de su derecho de expulsar a los extranjeros, aunque ampliamente discrecional, no era absoluta, sino que tenía como contrapeso las vigentes normas de protección de los derechos humanos fundamentales, en particular, por ejemplo, el artículo 13 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que disponía, entre otras cosas, que "[e]l extranjero que se halle ilegalmente en el territorio de un Estado Parte en el presente Pacto sólo podrá ser expulsado de él en cumplimiento de una decisión adoptada conforme a la ley".
    بيد أنه في حين أن للدولة سلطة تقديرية واسعة في ممارسة حقها في طرد الأجانب، فإن هذه السلطة التقديرية هذه ليست مطلقة وينبغي موازنتها بأوجه الحماية القائمة لحقوق الإنسان الأساسية بما في ذلك، على سبيل المثال، المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي نصت، في جملة أمور، على أنه "لا يجوز إبعاد الأجنبي المقيم بصفة قانونية في إقليم دولة طرف في هذا العهد إلا تنفيذاً لقرار اتخذ وفقا للقانون".
  • La educación extranjera imparte otro tipo de enseñanzas que son idóneas para determinados niños no sauditas. La construcción de la primera escuela extranjera en el Reino se remonta a 1974, en virtud de la decisión del Consejo de Ministros Nº 207/1974 de 16 de diciembre de 1974, por la que se autorizaba la creación de la Escuela Internacional de Arabia Saudita a fin de escolarizar adecuadamente a los hijos e hijas de extranjeros, especialmente no musulmanes, residentes en el Reino. Posteriormente, la escuela comenzó a admitir a niños de todas las nacionalidades y credos.
    يوفر التعليم الأجنبي أنظمة أخرى من التعليم تناسب بعض الأطفال من غير السعوديين، وقد بدأ إنشاء المدارس الأجنبية في المملكة عام 1394/1974، بناء على قرار مجلس الوزراء رقم 2007 في 3 ذي الحجة 1394 (16 كانون الأول/ديسمبر 1974) القاضي بإنشاء المدرسة العربية السعودية العالمية، وكان الهدف الأساسي من إنشاء هذه المدرسة هو توفير التعليم المناسب لأبناء وبنات الجاليات الأجنبية المقيمة في المملكة، وبخاصة الجاليات غير المسلمة، ثم أصبحت مفتوحة لجميع الجاليات الأجنبية على اختلاف جنسياتهم ودياناتهم.